1·The whale fall in the South China Sea is about three meters long.
中国南海的鲸落深度约为三米。
2·Of all the blue holes in the world, Sansha Yongle Blue Hole in the South China Sea is now the deepest.
目前在世界上所有的蓝洞中,中国南海的三沙永乐蓝洞是最深的。
3·Chinese scientists found a whale fall for the first time in the South China Sea this year. The whale fall ecosystem can stay in the deep ocean because of great pressure and cold temperature there.
今年,中国科学家首次在南海发现鲸落现象。鲸落生态系统可以停留在深海,因为那里的水压大、温度低。
4·What are China's territorial rights in the South China Sea?
中国在南中国海的领土权是什么?
5·The White House summary said this included the South China Sea.
白宫的总结提到,这包括南中国海。
6·The squabbling intensified over territory in the South China Sea.
南中国海领土争端升级。
7·It consists of two geographical regions, West and East Malaysia, divided by the South China Sea.
它由东,西马来群岛两个地理区域组成,东,西马来群岛被中国南海(south china sea)所隔。
8·Experts point to other reasons, however, for the increased aggressiveness in the South China Sea.
但专家们指出,中国在南中国海挑衅行为增多,存在其它原因。
9·Other countries with competing claims in the South China Sea are also strengthening their navies.
其他在南中国海有主权争议的几个国家也都加强了各自的海军建设。
10·Free navigation in the South China Sea has never been affected by the disputes and is out of question.
南海地区的航行自由从未因争议受到影响,不存在任何问题。
1·In the 2002 declaration, the signatories agreed to settle South China Sea disputes through friendly negotiation and to avoid activities that would complicate or escalate disputes.
在2002年的《宣言》中,签署者都同意通过友好的谈判来解决南海纷争,以避免将会引起复杂化的活动或纷争升级。
2·China has always urged the resolution of the South China Sea disputes through bilateral mechanisms and peaceful negotiation.
中国一直敦促建立通过双边和平谈判解决中国南海争端的机制。
3·In 2002 ASEAN and China signed an agreement encouraging good behaviour in the South China Sea, but it has been neglected.
2002年,东盟曾与中国签署协议,鼓励在南海的良好行为,不过该协议却已被忽略。
4·We have noted the report and hope all relevant parties contribute more to the peace and stability of the South China Sea.
我们注意到上述报道,希望有关各方多做有利于南海地区和平、稳定的事情。
5·She suggested that the US could play a role as an honest broker in resolving the South China Sea claims.
她建议美国可以在解决南海主权争议问题上扮演一个诚实中介人的角色。